06/03/2026
Diário do Brejo»Notícias»Novelas mexicanas inusitadas exibidas pelo SBT

Novelas mexicanas inusitadas exibidas pelo SBT

As novelas mexicanas têm uma presença marcante na televisão brasileira, especialmente no SBT, que começou a exibi-las logo após sua fundação na década de 1980. Essa prática foi uma estratégia de Silvio Santos, que viu uma oportunidade de conquistar o público com histórias cativantes a um custo mais acessível. Quatro décadas depois, essa fórmula continua fazendo sucesso entre os telespectadores.

Ao longo dos anos, muitos títulos dessas novelas foram considerados curiosos ou até engraçados, principalmente por causa das traduções que, muitas vezes, não fazem justiça ao enredo original. Aqui estão alguns exemplos de novelas mexicanas que foram exibidas pelo SBT e seus títulos inusitados:

### Chispita
Produzida em 1982, “Chispita” foi a primeira novela mexicana a se destacar no Brasil, tornando-se um grande sucesso. A atriz Lucero se tornou uma estrela tanto no país quanto no México. A trama foi tão popular que teve um remake chamado “Luz Clarita”, exibido pelo SBT em 1996.

### As Tontas Não Vão ao Céu
Esta novela, cujo título original é “Las Tontas No Van al Cielo”, foi produzida em 2008 e exibida no SBT em 2010, no horário vespertino. Os protagonistas, Jaime Camil e Jacqueline Bracamontes, já eram conhecidos do público brasileiro, mas a trama não conseguiu atrair a audiência esperada.

### Poucas Poucas Pulgas
O título original “De Pocas, Pocas Pulgas” foi traduzido literalmente para o português e transmitido em 2003. A novela teve uma média de 8,6 pontos na audiência, um índice que refletia a realidade da época.

### Alegrifes e Rabujos
Transmitida em 2004, a novela “Alegrifes e Rabujos” não tem um significado claro em português. No original, o título mantém o mesmo nome e a novela conseguiu uma média de 9,2 pontos, o que indicou uma aceitação razoável pelo público.

### Paixão de Gavilanes
Lançada em maio de 2022, “Paixão de Gavilanes” foi uma das últimas adições ao catálogo de Silvio Santos. Com apenas sete capítulos, a audiência média foi de 1,2 ponto, levando à retirada da novela da grade rapidamente. O título, que se refere a “gaviões”, não foi traduzido para o português.

### Eu Não Acredito nos Homens
Este remake da novela de 1969 possui um título que é bastante autoexplicativo. A protagonista, após diversas decepções amorosas, se torna cética em relação aos homens. A novela não teve um desempenho ruim, alcançando uma média de 9 pontos em sua exibição em horário nobre.

### Na Própria Carne
Exibida em 1991, “Na Própria Carne” traz a história de Magdalena Dumont e Octávio Muriel, que comemoram o aniversário da filha em uma festa que se transforma em cenário para um crime. O título original, “En Carne Propina”, também reflete a trama intrigante.

Esses títulos, com suas traduções e adaptações, mostram a maneira como as novelas mexicanas se infiltraram na cultura televisiva brasileira e como seus enredos ainda despertam a atenção do público.

Sobre o autor: Redação DDBNews

Notícias e conteúdos diversos todos os dias.

Ver todos os posts →